Tecnitranslations

HOME       SERVICES     LANGUAGES       COMPANY       BLOG      CONTACT 

SAINT JEROME: PATRON OF TRANSLATORS

As we are about to close September, this time I would like to take this opportunity to introduce you to Mr. Eusebius Hieronymus, actually known as Saint Jerome: patron of translators.

 

But… how does someone become patron of translators?

Well, precisely by completing the major task of translating the Bible into Latin, which as we found out in our last blog entry is the most translated book in the world.

 

This endeavor was of utmost importance, as sacred Christian scriptures at the time were only available in Greek or Hebrew, and even though there have been previous attempts to translate them into Latin, these were incomplete and did not properly reflect the interpretation given to the scriptures by the Church.

 

Saint Jerome’s work is known as the Vulgate for “vulgata editio” which means “a version for the people”. This was the first official translation of the Bible, which allowed the Church to become widely known among Roman and Christian populations.

 

The Vulgate was published in the 5th century A.D. and remained effective until the end of the 20th century, as in 1979 the Second Vatican Council decided to issue a new interpretation on the scriptures to adjust them to the Church’s situation at that time.

 

This data was provided not only for purposes of giving more context to this piece, but also to provide greater perspective on the long history of the translation field, enabling us to better understand the significance and impact that translators have had for mankind.

 

Think for a second if Jerome would have taken lightly the task of translating the Bible. I cannot even imagine the actual repercussions this could have caused for human history.

 

Fortunately, this was not the case; on the contrary, Jerome had extensive cultural qualifications, finished his formal studies in Rome, and had completed major translation tasks before he was assigned the project of translating the Bible.

 

To learn more about the life of this important historical figure, you can click on the link below in Spanish:

http://www.grupodestiempos.com/PILARMAYNEZ/SanJeronimoenlahistoria.pdf

As mentioned before, the topic of this entry is directly related to September. This is because on September 30 we commemorate the death of Saint Jerome, a date that was chosen by the International Federation of Translators (FIT) to celebrate International Translation Day.

 

So now we know more about Saint Jerome’s important work, we can all get together to celebrate its legacy.

 

Finally, I would like to leave one of Saint Jerome’s most famous quotes about translation: non verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu”, which means: “render not word for word, but sense for sense”.

 

0

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *