Tecnitranslations

INICIO       SERVICIOS       IDIOMAS       NOSOTROS     BLOG      CONTACTO

LA LLEGADA

Recién tuvimos la oportunidad de ver una interesante película de ciencia ficción titulada “Arrival” (“La Llegada” en español), dirigida por Denis Villeneuve y protagonizada por Amy Adams, Jeremy Renner y Forest Whitaker. Esta película plantea una situación muy interesante para el mundo de la traducción y de las comunicaciones. Una traductora y profesora de idiomas es convocada por el ejército norteamericano para ayudar a descifrar el idioma de unos visitantes de otro planeta que han hecho aparición sorpresiva en varios puntos geográficos de la Tierra, y de esta forma entablar comunicación que permita a la raza humana entender quiénes son, de dónde vienen y cuál es su objetivo en la Tierra.

¿Qué nos gustó de la película?

Otro aspecto de la película es el novedoso enfoque que se le da al papel del traductor o intérprete en el encuentro entre dos civilizaciones. Es la primera vez que nos planteamos (al menos en lo que a películas se refiere) cómo manejaríamos el dilema de la comunicación entre la raza humana y visitantes de otro planeta. Sin embargo, el rol que ha jugado históricamente el traductor en los procesos de conquista y colonización dentro de nuestro propio planeta es bien conocido, tal y como ocurrió por ejemplo con el encuentro entre la civilización europea y la indígena durante el descubrimiento de América. En este proceso fue fundamental que algunos europeos (con facilidades lingüísticas o no) se incorporaran a la vida de los indígenas para lograr entender su cultura y su idioma para luego servir como intérpretes entre ellos y los europeos. Muchos indígenas sirvieron igualmente como intermediarios comunicacionales entre las tribus indígenas y los europeos.

¡¿El intérprete es el héroe de la película?!

Por último, es interesante tener una película donde el traductor o intérprete es el héroe de la historia, el que logra literalmente salvar al mundo a través de su labor. No se trata de un héroe de acción, pero lo que logra no deja de ser por ello una absoluta hazaña.

En definitiva, lo que plantea la película es que la labor de Louise logra finalmente salvar las barreras entre dos civilizaciones que tienen formas de comunicarse totalmente distintas; luego de hacer un estudio y un análisis exhaustivo del código lingüístico de los extraterrestres Louise encuentra un patrón que se asemeja al idioma humano (en este caso el inglés) y descubre la verdadera intención de los extraterrestres. Su trabajo logra disipar los malentendidos y temores que infunden los extraterrestres en la raza humana y salva al planeta de un enfrentamiento bélico innecesario con otra civilización.

Es innegable el poder de la comunicación en el éxito de la interacción social. Particularmente, la película “La Llegada” plantea que la traducción sirve finalmente como una herramienta para derribar las barreras del idioma en ese proceso de comunicación para ayudar al entendimiento armonioso y al encuentro exitoso entre 2 culturas. Ahora es fácil imaginarse en un futuro no muy lejano a traductores reales – no de ciencia ficción – rompiendo esas barreras comunicativas más allá de las estrellas.

 

 

0

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *