Tecnitranslations

INICIO       SERVICIOS       IDIOMAS       NOSOTROS     BLOG      CONTACTO

  • TECNITRANSLATIONS, AL DESCUBIERTO: CONFESIONES DE UN TRADUCTOR

    ¡Hola! Espero que este 2020 les encuentre tan bien como a mí. Personalmente, me emociona este año, veinte-veinte, suena bonito. Y hablando de cosas que suenan bien, mucho de lo que hacemos nosotros los traductores tiene que ver precisamente con esto. Con cómo plantear los textos para que comuniquen correctamente, convenzan y motiven. Intentamos siempre …

    More
  • STAR WARS – Lo que probablemente sabes, y lo que probablemente no sabes de la famosa saga

    Hace unas semanas me encontraba en una mesa con varios amigos, y comenzaron a discutir acerca del último episodio de la saga La Guerra de las Galaxias — Episodio IX: El Ascenso de Skywalker, el cual se estrena este mes en cines.   Personalmente, no me considero tan fanático de Star Wars, pero no hay …

    More
  • LA TRADUCCIÓN Y LA ÉTICA – TAN INSEPARABLES COMO EL CEREAL Y LA LECHE

    Quiero comenzar esta entrada con dos preguntas. La primera es sencilla y puntual: ¿Alguna vez se han preguntado cómo se traduce la palabra “ética” a diferentes idiomas? Al inglés – Ethics Al francés – Éthique Al alemán – Ethik Al polaco – Plłatki Al sueco – Etik La segunda, es un poco más compleja: ¿Alguna …

    More
  • EL MISTERIO DEL EUSKERA

    El euskera es un lenguaje aislado, que no tiene vínculo o relación con ninguno de los otros idiomas del mundo, vivos o muertos. Lingüísticamente hablando, se trata de un gran misterio.   Para ponerlo en otro contexto, imagínense que el euskera es un ser vivo que es genéticamente distinto a cualquier otra especie y ni …

    More
  • SAN JERÓNIMO: EL PATRONO DE LOS TRADUCTORES

    Quiero aprovechar que estamos en el mes de setiembre para presentarles al señor Eusebio Hierónimo, popularmente conocido como San Jerónimo: patrono de los traductores.   Y… ¿Cómo se convierte alguien en patrono de los traductores? Bueno, pues llevando a cabo la pequeña gran tarea de traducir La Biblia al Latín, y como vimos en el …

    More
  • EL IDIOMA CAMBIA, LA HISTORIA NO — LOS LIBROS MÁS TRADUCIDOS EN EL MUNDO

    Dicen que cualquier libro se disfruta más en su idioma original. En mi opinión, quien dijo eso nunca conoció a un buen traductor. Como hemos mencionado en algunos de los artículos anteriores de este blog, un buen traductor debe encargarse justamente de que no exista diferencia perceptible entre el idioma original de una obra y …

    More
  • UN MUNDO. MUCHAS VIDAS. MUCHOS IDIOMAS

    No sé si alguna vez les ha pasado, pero me parece que es algo muy común entre los seres humanos.   A veces pensamos que nuestra vida es el estándar para el resto de vidas.   Nos sumergimos tanto en nuestro día a día, nuestras costumbres, nuestro estilo de vida, nuestra forma de comunicarnos, que …

    More
  • EL COPYWRITING. DE LA MENTE, AL ANUNCIO

    Me imagino que muchos de ustedes han escuchado hablar de los copywriters, o redactores creativos.   En determinado momento los traductores tienen que transformarse en copywriters o trabajar con ellos cuando un proyecto requiere transcrear algún mensaje, texto o campaña a otro idioma, así que su sinergia y colaboración es fundamental en esta industria.   …

    More
  • EL IDIOMA MÁS IGUALITARIO

    No hace tantos años atrás, como sociedad comenzamos a darle más y más importancia al concepto de igualdad.   Hoy en día escuchamos o leemos constantemente acerca de la igualdad de género, la igualdad de derechos, la igualdad de oportunidades y varias “igualdades” más.   Por esta razón, me parece interesante dedicar esta entrada a …

    More
  • ¿EN CUÁL IDIOMA HABLA LA DIPLOMACIA?

    Antes de escribir acerca de la importancia (y evolución) de los idiomas en la diplomacia, me gustaría explicar brevemente el significado de la palabra diplomacia, ya que a pesar de ser un término común, la persona promedio no necesariamente está familiarizada con su significado correcto. Es una de esas palabras que todos creemos conocer, pero …

    More