En el mundo de la traducción existe un proceso único que va más allá de la simple conversión palabra por palabra: se llama transcreación. En Tecnitranslations hemos tenido el privilegio de trabajar en numerosos proyectos donde la transcreación no solo es necesaria, sino vital. Uno de esos proyectos consiste en traducir el guion para una …
More-
Palabras que se transforman en conexión emocional: cómo la transcreación impacta las marcas globales
-
La traducción en la era digital: el kit de herramientas definitivo para traductores profesionales
En el cambiante panorama de la traducción, mantenerse a la vanguardia no es solo una ventaja, es una necesidad. Como traductores profesionales, entendemos la importancia de la precisión, la eficiencia y el estar al día con los últimos avances. Por eso hoy exploramos las herramientas y recursos esenciales que pueden llevar tus traducciones al siguiente …
More -
En defensa de la claridad: el poder del lenguaje claro en la traducción jurídica
En el intrincado laberinto de documentos legales, la claridad es esencial. Sin embargo, con demasiada frecuencia, el lenguaje jurídico oscurece la comprensión en lugar de aclararla. Aquí es precisamente donde surge el arte del lenguaje claro en la traducción jurídica como el faro que nos guía en medio de la densa niebla de la jerga …
More -
Exploramos el universo de la traducción e interpretación médica: una guía detallada
En el vasto sector de los servicios lingüísticos, la traducción e interpretación médica son un puente fundamental entre las partes, asegurando una comunicación precisa en el sector de la salud. En Tecnitranslations, reconocemos la importancia de este campo así que en este artículo nos proponemos esclarecer los aspectos esenciales que debes tener en cuenta al …
More -
Abrazar el cambio: el papel de las nuevas tecnologías en la evolución de la traducción
En un mundo donde la comunicación no conoce fronteras, el papel de la traducción se ha vuelto cada vez más vital. A medida que crece la demanda de soluciones lingüísticas fluidas, también lo hace la influencia de tecnologías de vanguardia en la industria de la traducción. En este artículo, exploraremos los cambios dinámicos provocados por …
More -
Traducción y humor: un matrimonio complejo
La traducción es un arte que va mucho más allá de la simple conversión de palabras de un idioma a otro. Implica la habilidad de capturar matices culturales, emociones y, en ocasiones, incluso el humor. En este artículo, exploraremos el fascinante mundo de la traducción y el humor, y cómo a veces las palabras simplemente …
More -
Desafíos en la Traducción Empresarial: Recorrer un Entorno Multilingüe
En el actual panorama empresarial globalizado, la comunicación efectiva es primordial. Las empresas están ampliando su alcance más allá de las fronteras, interactuando con audiencias diversas y aprovechando oportunidades en mercados extranjeros. Sin embargo, esta expansión internacional conlleva un conjunto único de desafíos, siendo la traducción uno de los más prominentes. En este artículo, exploraremos …
More -
Las traducciones más asombrosas en la historia
Las traducciones han desempeñado un papel fundamental en la conexión entre personas de diferentes culturas y en el intercambio de conocimientos a lo largo de la historia. Desde tiempos inmemoriales hasta nuestros días, ha habido numerosos esfuerzos de traducción que han dejado una marca indeleble en nuestra comprensión del mundo. En este artículo profundizamos en …
More -
Cinco formas en las que la traducción puede ayudar a las empresas con su expansión internacional
En el mundo globalizado de hoy, empresas de todos los tamaños buscan expandirse internacionalmente. Para las pequeñas y medianas empresas (pymes), el proceso de ingresar a nuevos mercados puede ser desafiante, especialmente cuando se trata de barreras lingüísticas y culturales. Sin embargo, la traducción puede ser una valiosa herramienta para las pymes que buscan expandir …
More -
Cinco diferencias entre traducción y localización
Cuando hablamos de traducción, la mayoría de las personas entienden que se trata de encontrar el equivalente de un texto en un idioma a otro para que los hablantes de ese idioma puedan entenderlo. Por otro lado, la localización consiste en adaptar un contenido (no necesariamente textual) a la audiencia de otro país, región …
More